Fanon Wiki

Read the Wiki Policy before editing!

Welcome to the Fanon Wiki! Before you create any articles, you MUST read the Wiki Policy. You MUST be sure to always add Categories to your articles, and properly name all images you upload, or they will be deleted with consequences. If you have any questions, contact Chris6d or another Staff Member. Happy editing!

READ MORE

Fanon Wiki
Advertisement
Stahp sign

The owner of this page is SkyGuy. According to policy, no other user, with the exception of admins, may edit this page without the owner's permission.
If they do, they will receive an automatic 3 month block.
If the Owner hasn't edited this page in over 1 year, it may be edited with admin permission. If you are the Owner, and someone edits your page, alert an admin immediately.

Shantivad (शांतिवाद), also known as Shanti Dharm (शांति धर्म) or Shantism, is a religion centered around the belief in the teachings attributed to Shantinar (शांतिनार), another name for Satvik Prajjadhya (सात्विक प्रज्जाध्या), the first abjaksan of Tarak. Shantivad encompasses a variety of traditions, beliefs and spiritual practices. Followers are called Shantijan (शांतिजन) or Shantists.

Names for Shantivad and Shantinar in other cultures/languages include:
Language: Faith Shantinar Followers
Tarak
Saktilok Śāntivāda
शांतिवाद
Śāntinara
शांतिनार
Śāntijana
शांतिजन
Tapyakti
Jagali Śantivāda
ਸ਼ਂਤਿਵਾਦ
Śantinara
ਸ਼ਂਤਿਨਰ
Śantijana
ਸ਼ਂਤਿਜਨ
Layaka Śāntivāda
શાંતિવાદ
Śāntinara
શાંતિનર
Śāntijana
શાંતિજન
Jyotisi Śāntibāda
শান্তিবাদ
Śāntinara
শান্তিনর
Śāntijana
শান্তিজন
Santika Śāntivāda
ಶಾಂತಿವಾದ
Śāntinara
ಶಾಂತಿನರ
Śāntijana
ಶಾಂತಿಜನ
Alakana Cāntivāta
சாந்திவாத
Cānti'āṇ
சாந்திஆண்
Cāntinapar
சாந்திநபர்
Praserith Khwām s̄ngb
ความสงบ
Chāy s̄ngb
ชายสงบ
P̄hū̂ s̄ngb
ผู้สงบ
Tawrine Bharsar Ngyaaimhkyamrayy
ငြိမ်းချမ်းရေး
maingalarpar
မင်္ဂလာပါ
Marlakcor & Fuso
Wan Shangdizhuyi
尚蒂主義尚蒂主义
Shāntǐnàrù
山體納入尚蒂纳尔
Shangdizhe
尚蒂使者
Genjin Shantaishukyo
紗ん隊宗教
Shantainara
紗ん隊楢
Shantai-to
紗ん隊徒
Sinjok Ssantijonggyo
싼티종교
Ssantinar
싼티날
Ssantiui
싼티의
Arslan Shantigaar
ᠰᠢᠨᠲᠢᠭ ᠢᠶᠠᠷꡚꡋꡈꡞꡂꡱ
Shantinar
ᠱᠠᠩᠲ᠋ᠢᠨᠠᠷꡚꡋꡈꡞꡋꡱ
Shantilag
ᠰᠢᠨᠲᠤᠯᠢᠭꡚꡋꡈꡞꡙꡂ
Mưa Nhân Chủ nghĩa hòa bình
主義呼阿平
Đàn ông hòa bình
彈翁呼阿平
Người giữ hòa bình
𠊛𡨹呼阿平
Mkhas Gsung

It is primarily practiced in Tarak, and is one of the main religions of the continent, in competition with Laukik, but major sects exist in Fuso and throughout Marlakcor, where its is held with high regard alongside native religions. Some of the deities have even been incorporated into part of the religion, but may have separate names. Minor sects have been rising to great prominence in parts of Geminos in recent centuries. Shantivad has also been spreading to Maritymir through Majapahit.

Core beliefs

Shantijan believe in peace and nonviolence unless said violence is in self-defense, as well as doing the right thing.

Prayer

The Shantijan prayer. It has also been translated into other languages for those of other cultures who follow the faith as well.

Language Transliteration & Writing
Albinese Let your soul be cleansed through peace and not through strife,
Tranquility will lead you to a new lease on life.
Violence never leads you to what's right,
But in defense of love you may see the light.
Let the guardian of our world lead us to the light,
Again and again they will banish evil from our sight.
With tranquil thoughts we will see the light of Nirvana's avatar,
With tranquil thoughts we will feel the wisdom of Shantinar.
Tarak
Laukiki अपनी आत्मा को शांति के माध्यम से साफ करें और संघर्ष से नहीं,
प्रशान्ति आपको जीवन के नए पट्टे पर ले जाएगी।
हिंसा कभी नहीं क्या सही है में ले जाता है,
लेकिन प्यार के बचाव में आप रोशनी देख सकते हैं।
हमारी दुनिया के संरक्षक हमें प्रकाश की ओर ले चलें,
बार-बार वे हमारी दृष्टि से बुराई को मिटा देंगे।
शांत विचारों के साथ हम निर्वाण के अवतार का प्रकाश देखेंगे,
शांत विचारों से हम शांतिनार के ज्ञान का अनुभव करेंगे।
Apani atma ko shanti ke madhyam se saph karen aur sangharsh se nahin,
Prashaanti apako jivan ke nae patte par le jaegi.
Hinsa kabhi nahin kya sahi hai mein le jata hai,
Lekin pyar ke bachav mein ap roshani dekh sakate hain.
Hamari duniya ke sanrakshak hamen prakash ki or le chalen,
Bar-bar ve hamari drshti se burai ko mita denge.
Shant vicharon ke sath ham nirvaan ke avatar ka prakash dekhenge,
Shant vicharon se ham Shantinar ke gyan ka anubhav karenge.
Saktilok तुमचे मन शांतिने शुद्ध करा, भांडणामुळे नव्हे.
शांतता आपल्याला आयुष्यावर नवीन भाडेपट्टीवर नेईल.
हिंसा काय योग्य आहे ते आपण ठरतो नाही,
पण प्रेमाच्या बचावामध्ये तुम्हाला प्रकाश दिसू शकेल.
आपल्या जगाचे पालक आम्हाला प्रकाशाकडे नेऊ द्या,
पुन्हा पुन्हा ते आपल्या दृष्टीकोनातून वाईट गोष्टी काढून टाकतील.
शांत विचारांसह आपण निर्वाणाच्या अवताराचा प्रकाश पाहू,
शांत विचारांमुळे आपल्याला शांतीनरचे शहाणपण जाणवेल.
Tumacē mana śāntinē śud'dha karā, bhāṇḍaṇāmuḷē navhē.
Śāntatā āpalyālā āyuṣyāvara navīna bhāḍēpaṭṭīvara nē'īla.
Hinsā kāya yōgya āhē tē āpaṇa ṭharatō nāhī,
Paṇa prēmācyā bacāvāmadhyē tumhālā prakāśa disū śakēla.
Āpalyā jagācē pālaka āmhālā prakāśākaḍē nē'ū dyā,
Punhā punhā tē āpalyā dr̥ṣṭīkōnātūna vā'īṭa gōṣṭī kāḍhūna ṭākatīla.
Śānta vicārānsaha āpaṇa nirvāṇācyā avatārācā prakāśa pāhū,
Śānta vicārāmmuḷē āpalyālā Śāntīnaracē śahāṇapaṇa jāṇavēla.
Tapyakti तपाईंको आत्मालाई झगडाबाट नभई शान्तिको माध्यमबाट शुद्ध पार्नुहोस्।
शांतिले तपाईंलाई जीवनमा नयाँ पट्टामा पुर्‍याउँछ।
हिंसा कहिल्यै के सही गर्न जान्छ,
तर प्रेमको बचावमा तपाईले उज्यालो देख्न सक्नुहुन्छ।
हाम्रो संसारको अभिभावकले हामीलाई ज्योतिमा पुर्‍याउन दिनुहोस्,
बारम्बार तिनीहरू हाम्रो नजरबाट दुष्टता हटाउनेछन्।
शांत विचारको साथ हामी निर्वाणको अवतारको प्रकाश देख्दछौं,
शांत विचारहरूले हामी शान्तिनारको ज्ञान महसुस गर्दछौं।
Tapā'īṅkō ātmālā'ī jhagaḍābāṭa nabha'ī śāntikō mādhyamabāṭa śud'dha pārnuhōs.
Śāntilē tapā'īnlā'ī jīvanamā nayām̐ paṭṭāmā pur‍yā'um̐cha.
Hinsā kahilyai kē sahī garna jāncha,
Tara prēmakō bacāvamā tapā'īlē ujyālō dēkhna saknuhuncha.
Hāmrō sansārakō abhibhāvakalē hāmīlā'ī jyōtimā pur‍yā'una dinuhōs,
Bārambāra tinīharū hāmrō najarabāṭa duṣṭatā haṭā'unēchan.
Śānta vicārakō sātha hāmī nirvāṇakō avatārakō prakāśa dēkhdachauṁ,
Śānta vicāraharūlē hāmī Śāntinārakō jñāna mahasusa gardachauṁ.
Jagali ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦੁਆਰਾ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣ ਦਿਓ,
ਸ਼ਾਂਤੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜ਼ਿੰਦਗੀ 'ਤੇ ਇਕ ਨਵੀਂ ਲੀਜ਼' ਤੇ ਲੈ ਜਾਵੇਗੀ.
ਹਿੰਸਾ ਕਦੇ ਵੀ ਕੀ ਹੱਕ ਹੈ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਗਵਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ,
ਪਰ ਪਿਆਰ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਵਿਚ ਤੁਸੀਂ ਚਾਨਣ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ.
ਸਾਡੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸਰਪ੍ਰਸਤ ਸਾਨੂੰ ਰੋਸ਼ਨੀ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਣ ਦਿਉ,
ਬਾਰ ਬਾਰ ਉਹ ਸਾਡੀ ਨਜ਼ਰ ਤੋਂ ਬੁਰਾਈ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਣਗੇ.
ਸ਼ਾਂਤ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਨਿਰਵਾਣ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਵੇਖੋਗੇ,
ਸ਼ਾਂਤ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਸ਼ਾਂਤੀਨਾਰ ਦੀ ਸੂਝ ਨੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਾਂਗੇ.
Āpaṇī ātamā nū śāntī atē śudhatā du'ārā śudha hōṇa di'ō,
Śāntī tuhānū zidagī'tē ika navīṁ līza' tē lai jāvēgī.
Hisā kadē vī kī haka hai karana la'ī tuhānū agavā'ī karadā hai,
Para pi'āra dī rakhi'ā vica tusīṁ cānaṇa dēkha sakadē hō.
Sāḍē sasāra dē saraprasata sānū rōśanī vala lai jāṇa di'u,
Bāra bāra uha sāḍī nazara tōṁ burā'ī nū dūra kara dēṇagē.
Śānta vicārāṁ nāla asīṁ niravāṇa dē avatāra dī rōśanī vēkhōgē,
Śānta vicārāṁ nāla asīṁ Śāntīnāra dī sūjha nū mahisūsa karāṅgē.
Layaka તમારા આત્માને તકરારથી નહીં પણ શાંતિ દ્વારા શુદ્ધ થવા દો,
શાંતિ તમને જીવન પર નવી લીઝ તરફ દોરી જશે.
હિંસા ક્યારેય તમને યોગ્ય શું તરફ દોરી જતું નથી,
પરંતુ પ્રેમના બચાવમાં તમે પ્રકાશ જોઈ શકશો.
આપણા વિશ્વના વાલી અમને પ્રકાશ તરફ દોરીએ,
ફરી અને તેઓ દુષ્ટને આપણી દૃષ્ટિથી દૂર કરશે.
શાંત વિચારો સાથે આપણે નિર્વાના અવતારનો પ્રકાશ જોશું,
શાંત વિચારોથી આપણે શાંતિનરની ડહાપણ અનુભવીશું.
Tamārā ātmānē takarārathī nahīṁ paṇa śānti dvārā śud'dha thavā dō,
Śānti tamanē jīvana para navī lījha tarapha dōrī jaśē.
Hinsā kyārēya tamanē yōgya śuṁ tarapha dōrī jatuṁ nathī,
Parantu prēmanā bacāvamāṁ tamē prakāśa jō'ī śakaśō.
Āpaṇā viśvanā vālī amanē prakāśa tarapha dōrī'ē,
Pharī anē tē'ō duṣṭanē āpaṇī dr̥ṣṭithī dūra karaśē.
Śānta vicārō sāthē āpaṇē nirvānā avatāranō prakāśa jōśuṁ,
Śānta vicārōthī āpaṇē Śāntinaranī ḍahāpaṇa anubhavīśuṁ.
Jyotisi আপনার আত্মাকে শান্তির মাধ্যমে শুদ্ধ করুন, কলহের মধ্যে দিয়ে নয়,
প্রশান্তি আপনাকে জীবনের নতুন লিজের দিকে নিয়ে যাবে।
সহিংসতা কখনই আপনাকে সঠিক পথে নিয়ে যায় না,
তবে প্রেমের প্রতিরক্ষায় আপনি আলো দেখতে পাবেন।
আমাদের বিশ্বের অভিভাবক আমাদের আলোকে নিয়ে যেতে দিন,
বারবার তারা আমাদের দৃষ্টি থেকে মন্দকে দূরে সরিয়ে দেবে।
প্রশান্ত চিন্তা দিয়ে আমরা নির্বণের অবতারের আলো দেখতে পাব,
প্রশান্ত চিন্তাভাবনা সহ আমরা শান্তিনারের প্রজ্ঞাটি অনুভব করব।
Āpanāra ātmākē śāntira mādhyamē śud'dha karuna, kalahēra madhyē diẏē naẏa,
Praśānti āpanākē jībanēra natuna lijēra dikē niẏē yābē.
Sahinsatā kakhana'i āpanākē saṭhika pathē niẏē yāẏa nā,
Tabē prēmēra pratirakṣāẏa āpani ālō dēkhatē pābēna.
Āmādēra biśbēra abhibhābaka āmādēra ālōkē niẏē yētē dina,
Bārabāra tārā āmādēra dr̥ṣṭi thēkē mandakē dūrē sariẏē dēbē.
Praśānta cintā diẏē āmarā nirbaṇēra abatārēra ālō dēkhatē pāba,
Praśānta cintābhābanā saha āmarā Śāntinārēra prajñāṭi anubhaba karaba.
Santika ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮವು ಶಾಂತಿಯ ಮೂಲಕ ಶುದ್ಧವಾಗಲಿ, ಕಲಹದಿಂದಲ್ಲ,
ನೆಮ್ಮದಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಜೀವನದ ಹೊಸ ಗುತ್ತಿಗೆಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತದೆ.
ಹಿಂಸಾಚಾರವು ಎಂದಿಗೂ ಸರಿಯಾದದ್ದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯುವುದಿಲ್ಲ,
ಆದರೆ ಪ್ರೀತಿಯ ರಕ್ಷಣೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡಬಹುದು.
ನಮ್ಮ ಪ್ರಪಂಚದ ರಕ್ಷಕರು ನಮ್ಮನ್ನು ಬೆಳಕಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯಲಿ,
ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಅವರು ನಮ್ಮ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಹೊರಹಾಕುತ್ತಾರೆ.
ನೆಮ್ಮದಿಯ ಆಲೋಚನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ನಾವು ನಿರ್ವಾಣದ ಅವತಾರದ ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡುತ್ತೇವೆ,
ನೆಮ್ಮದಿಯ ಆಲೋಚನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ನಾವು ಶಾಂತಿನಾರ್ ಅವರ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತೇವೆ.
Nim'ma ātmavu śāntiya mūlaka śud'dhavāgali, kalahadindalla,
Nem'madi nim'mannu jīvanada hosa guttigege karedoyyuttade.
Hinsācāravu endigū sariyādaddakke nim'mannu karedoyyuvudilla,
Ādare prītiya rakṣaṇeyalli nīvu beḷakannu nōḍabahudu.
Nam'ma prapan̄cada rakṣakaru nam'mannu beḷakige karedoyyali,
Matte matte avaru nam'ma dr̥ṣṭiyinda keṭṭaddannu horahākuttāre.
Nem'madiya ālōcanegaḷondige nāvu nirvāṇada avatārada beḷakannu nōḍuttēve,
Nem'madiya ālōcanegaḷondige nāvu śāntinār avara bud'dhivantikeyannu anubhavisuttēve.
Alakana உங்கள் ஆன்மா அமைதி மூலம் சுத்திகரிக்கப்பட்ட, சண்டையால் அல்ல,
அமைதி உங்களை வாழ்க்கையில் ஒரு புதிய குத்தகைக்கு அழைத்துச் செல்லும்.
வன்முறை உங்களை ஒருபோதும் சரியானதை நோக்கி அழைத்துச் செல்லாது,
ஆனால் அன்பைப் பாதுகாப்பதில் நீங்கள் ஒளியைக் காணலாம்.
நம் உலகத்தின் பாதுகாவலர் நம்மை வெளிச்சத்திற்கு அழைத்துச் செல்லட்டும்,
மீண்டும் மீண்டும் அவை தீமையை நம் பார்வையில் இருந்து விலக்கும்.
அமைதியான எண்ணங்கள் உடன் நாம் நிர்வானாவின் அவதாரத்தின் ஒளி பார்ப்பீர்கள்,
அமைதியான எண்ணங்களால் சாந்திநாரின் ஞானத்தை உணருவோம்.
Uṅkaḷ āṉmā amaiti mūlam cuttikarikkappaṭṭa, caṇṭaiyāl alla,
Amaiti uṅkaḷai vāḻkkaiyil oru putiya kuttakaikku aḻaittuc cellum.
Vaṉmuṟai uṅkaḷai orupōtum cariyāṉatai nōkki aḻaittuc cellātu,
Āṉāl aṉpaip pātukāppatil nīṅkaḷ oḷiyaik kāṇalām.
Nam ulakattiṉ pātukāvalar nam'mai veḷiccattiṟku aḻaittuc cellaṭṭum,
Mīṇṭum mīṇṭum avai tīmaiyai nam pārvaiyil iruntu vilakkum.
Amaitiyāṉa eṇṇaṅkaḷ uṭaṉ nām nirvāṉāviṉ avatārattiṉ oḷi pārppīrkaḷ,
Amaitiyāṉa eṇṇaṅkaḷāl Cāntināriṉ ñāṉattai uṇaruvōm.
Praserith ขอให้จิตวิญญาณของคุณได้รับการชำระด้วยความสงบและไม่ผ่านการทะเลาะวิวาท
ความเงียบสงบจะนำคุณไปสู่ชีวิตใหม่
ความรุนแรงไม่เคยนำคุณไปสู่สิ่งที่ถูกต้อง
แต่ในการป้องกันความรักคุณอาจเห็นแสงสว่าง
ให้ผู้พิทักษ์โลกของเรานำเราไปสู่ความสว่าง
พวกเขาจะขับไล่ความชั่วร้ายออกไปจากสายตาของเราครั้งแล้วครั้งเล่า
ด้วยความคิดที่เงียบสงบเราจะเห็นแสงสว่างของอวตารของนิพพาน
ด้วยความคิดที่เงียบสงบเราจะรู้สึกถึงภูมิปัญญาของ ซานติน่า
K̄hx h̄ı̂ cit wiỵỵāṇ k̄hxng khuṇ dị̂ rạb kār chảra d̂wy khwām s̄ngb læa mị̀ p̄h̀ān kār thaleāa wiwāth
Khwām ngeīyb s̄ngb ca nả khuṇ pị s̄ū̀ chīwit h̄ım̀
Khwām runræng mị̀ khey nả khuṇ pị s̄ū̀ s̄ìng thī̀ t̄hūk t̂xng
Tæ̀ nı kār p̂xngkạn khwām rạk khuṇ xāc h̄ĕn s̄ængs̄ẁāng
H̄ı̂ p̄hū̂ phithạks̄ʹ̒ lok k̄hxng reā nả reā pị s̄ū̀ khwām s̄ẁāng
Phwk k̄heā ca k̄hạb lị̀ khwām chạ̀w r̂āy xxk pị cāk s̄āytā k̄hxng reā khrậng læ̂w khrậng lèā
D̂wy khwām khid thī̀ ngeīyb s̄ngb reā ca h̄ĕn s̄ængs̄ẁāng k̄hxng xwtār k̄hxng niphphān
D̂wy khwām khid thī̀ ngeīyb s̄ngb reā ca rū̂s̄ụk t̄hụng p̣hūmipạỵỵā k̄hxng sān ti ǹā
Tawrine

Bharsar

သင်တို့၏ဝိညာဉ်သည်ငြိမ်းချမ်းရေးမှတဆင့်နှင့်မခိုက်ရန်မှတဆင့်စင်ကြယ်စေကြကုန်အံ့,
တည်ငြိမ်အေးချမ်းမှုသည်ဘဝကိုငှားရမ်းခအသစ်တစ်ခုသို့ ဦး တည်သွားလိမ့်မည်။
အကြမ်းဖက်မှုကသင့်ကိုဘယ်တော့မှမှန်မှန်ကန်ကန်မဖြစ်စေဘူး။
သို့သော်မတ်ေတာ၏ကာကွယ်ရေးအတွက်သငျသညျအလငျးကိုမွငျနိုငျသညျ။
လောက၏အုပ်ထိန်းသူကကျွန်ုပ်တို့ကိုအလင်းသို့ပို့ဆောင်ပါစေ။
အဖန်ဖန်သူတို့သည်ငါတို့မျက်မှောက်၌မကောင်းသောအကိုဖယ်ထုတ်ပါလိမ့်မယ်။
အေးဆေးတည်ငြိမ်သောအတွေးများဖြင့်နိဗ္ဗာန်၏အရောင်ကိုမြင်ရလိမ့်မည်။
အေးဆေးတည်ငြိမ်သောအတွေးများဖြင့်ကျွန်ုပ်တို့သည်မင်္ဂလာပါ၏ဥာဏ်ပညာကိုခံစားရလိမ့်မည်။
Sain thoeteat winyarin sai ngyaaimhkyamrayy mhat saint nhang m hkiteraan mhat saint hcain kyaal hcay kya kone aan,
taingyaain aayyhkyammhu sai bhawako ngharramhk aasaittaithkushoet u tai swarr lim mai.
Aakyamhpaatmhu k sang ko bhaaltotmha mhaanmhaankaankaan m hpyithcay bhuu.
Shoetsaw maat aytar eat karkwalrayy aatwat s ngya s nyya a langya ko mw ngya nongya s nyya.
Lawkeat aote htein suu k kyawanotethoetko aalainnshoet phoetsaung par hcay.
Aahpaanhpaan suuthoetsai ngarthoet myetmhaout makaunggsaw a ko hpaal htote par lain maal.
Aayysayy taingyaainsaw aatwaymyarr hpyang nibbaran eata raung ko myinr lim mai.
Aayysayy taingyaainsaw aatwaymyarr hpyang kyawanotethoetsai Maingalarpar eat uarnpanyar ko hkanhcarrr lim mai.
Marlakcor & Fuso
Zerlegkhel Setgel chini margaanaar bish kharin amar amgalangaar ariusgag.
Amgalan taivan baidal tanyg shine amidral ruu khötlökh bolno.
Khüchirkhiilel tanyg khezee ch zöv züild khürgedeggüi,
Gekhdee khairyg khamgaalakhyn tuld ta gerliig kharj magadgüi yum.
Manai yertöntsiin asran khamgaalagch bidniig gerel rüü khötlöösei,
Dakhin dakhin ted bidnii melmiid buzar muug khöökh bolno.
Taivan bodloor bid Nirvanagiin avatar gerel,
Taivan bodloor bid Shantinaryn mergen ukhaanyg medrekh bolno.
ᠰᠡᠳᠬᠢᠯ ᠴᠢᠨᠢ ᠮᠠᠷᠭᠤᠭᠠᠨ ᠢᠶᠠᠷ ᠪᠢᠰᠢ ᠬᠠᠷᠢᠨ ᠠᠮᠤᠷ ᠠᠮᠤᠭᠤᠯᠠᠩ ᠢᠶᠠᠷ ᠠᠷᠢᠭᠤᠰᠬᠠᠭ᠂ᠠᠮᠤᠭᠤᠯᠠᠩ ᠲᠠᠶᠢᠪᠤᠩ ᠪᠠᠶᠢᠳᠠᠯ ᠲᠠᠨ ᠢ ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠠᠮᠢᠳᠤᠷᠠᠯ ᠷᠤ ᠬᠥᠲᠥᠯᠬᠦ ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃ᠬᠦᠴᠦᠷᠬᠡᠶᠢᠯᠡᠯ ᠲᠠᠨ ᠢ ᠬᠡᠵᠢᠶ᠎ᠡ ᠴᠤ ᠵᠥᠪ ᠵᠦᠢᠯ ᠳᠦ ᠬᠦᠷᠭᠢᠳᠡᠭ ᠦᠭᠡᠢ᠂ᠭᠡᠬᠦ ᠳᠦ ᠪᠡᠨ ᠬᠠᠶᠢᠷ᠎ᠠ ᠶᠢ ᠬᠠᠮᠠᠭᠠᠯᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠲᠤᠯᠠᠳᠠ ᠲᠠ ᠭᠡᠷᠡᠯ ᠢ ᠬᠠᠷᠠᠵᠤ ᠮᠠᠭᠠᠳ ᠦᠭᠡᠢ ᠶᠤᠮ᠃ᠮᠠᠨ ᠤ ᠶᠢᠷᠲᠢᠨᠴᠦ ᠶᠢᠨ ᠠᠰᠠᠷᠠᠨ ᠬᠠᠮᠠᠭᠠᠯᠠᠭᠴᠢ ᠪᠢᠳᠡᠨ ᠢ ᠭᠡᠷᠡᠯ ᠷᠦᠦ ᠬᠥᠲᠥᠯᠦᠭᠡᠰᠡᠢ᠂ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠳᠠᠪᠲᠠᠨ ᠲᠡᠳᠡ ᠪᠢᠳᠡᠨ ᠦ ᠮᠡᠯᠮᠡᠢ ᠳᠦ ᠪᠤᠵᠠᠷ ᠮᠠᠭᠤ ᠶᠢ ᠬᠥᠭᠡᠬᠦ ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃ᠲᠠᠶᠢᠪᠤᠩ ᠪᠣᠳᠣᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠪᠢᠳᠡ ᠨᠢᠷᠸᠠᠨᠠᠭ ᠤᠨ ᠠᠸᠠᠲ᠋ᠠᠷ ᠭᠡᠷᠡᠯ᠂ᠲᠠᠶᠢᠪᠤᠩ ᠪᠣᠳᠣᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠪᠢᠳᠡ ᠱᠠᠩᠲ᠋ᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠮᠡᠷᠭᠡᠨ ᠤᠬᠠᠭᠠᠨ ᠢ ᠮᠡᠳᠡᠷᠡᠬᠦ ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃
ꡛꡠꡈꡂꡠꡙ ꡅꡞꡋꡞ ꡏꡘꡂꡖꡋꡖꡘ ꡎꡞꡚ ꡁꡘꡞꡋꡝꡏꡱ ꡝꡏꡂꡙꡋꡂꡖꡱ ꡝꡘꡞꡟꡛꡂꡂ꡶ꡝꡏꡂꡙꡋ ꡈꡖꡞꡓꡋ ꡎꡖꡞꡊꡙ ꡈꡇꡂ ꡚꡞꡋꡠꡝꡏꡞꡊꡘꡙ ꡘꡟꡟ ꡁꡡꡙꡈꡙꡡꡁ ꡎꡡꡙꡋꡡ꡷ꡁꡟꡅꡞꡘꡁꡦꡙꡠꡙ ꡈꡇꡂ ꡁꡠꡕꡦ ꡅ ꡕꡡꡓꡕꡟꡞꡙꡊ ꡁꡟꡘꡁꡠꡊꡠꡥꡟꡞ꡶ꡂꡠꡁꡊꡦ ꡁꡖꡞꡘꡗꡂ ꡁꡏꡂꡖꡙꡁꡗꡋ ꡈꡟꡙꡊꡈ ꡂꡠꡘꡙꡦꡂ ꡁꡘꡆ ꡏꡂꡊꡂꡟꡞ ꡗꡟꡏ꡷ꡏꡋꡖꡞ ꡗꡠꡘꡈꡡꡋꡐꡦꡋ ꡝꡛꡘꡋ ꡁꡏꡂꡝꡙꡂꡅꡎꡞꡊꡋꡦꡂ ꡂꡠꡘꡠꡙ ꡘꡟꡟ ꡁꡡꡈꡙꡡꡡꡛꡠꡞ꡶ꡊꡁꡞꡋ ꡊꡁꡞꡋ ꡈꡠꡊ ꡎꡞꡊꡋꡦ ꡏꡠꡙꡏꡦꡊꡎꡟꡕꡘ ꡏꡟꡟꡂ ꡁꡡꡡꡁ ꡎꡡꡙꡋꡡ꡷ꡈꡖꡞꡓꡋ ꡎꡡꡊꡙꡡꡡꡘ ꡎꡞꡊ ꡋꡞꡘꡓꡋꡂꡦꡋꡝꡓꡈꡘ ꡂꡠꡘꡠꡙ꡶ꡈꡖꡞꡓꡋ ꡎꡡꡊꡙꡡꡡꡘ ꡎꡞꡊ ꡚꡋꡈꡞꡋꡘꡗꡋ ꡏꡠꡘꡂꡠꡋ ꡟꡁꡖꡇꡂ ꡏꡠꡊꡘꡠꡁ ꡎꡡꡙꡋꡡ꡷
Wanyu Ràng nǐ de línghún tōngguò hépíng ér bùshì tōngguò chōngtú lái qīngxǐ,
Níngjìng huì shǐ nín chóng huò xīnshēng.
Bàolì yǒngyuǎn bù huì yǐndǎo nín zuò duì de shìqíng,
Dànshì wèile hànwèi ài, nín kěnéng huì kàn dào guāngmíng.
Ràng wǒmen shìjiè de shǒuhù zhě dàilǐng wǒmen zǒuxiàng guāngmíng,
Tāmen yīcì yòu yīcì de jiāng xié'è cóng wǒmen de shìxiàn zhōng xiāochú.
Dàizhe píngjìng de sīxiǎng, wǒmen jiāng kàn dào niè pán de huàshēn de guāngmáng,
Dàizhe píngjìng de sīxiǎng, wǒmen jiāng gǎnshòu dào Shāntǐnàrù de zhìhuì.
讓你的靈魂通過和平而不是通過衝突來清洗,寧靜會使您重獲新生。暴力永遠不會引導您做對的事情,但是為了捍衛愛,您可能會看到光明。讓我們世界的守護者帶領我們走向光明,他們一次又一次地將邪惡從我們的視線中消除。帶著平靜的思想,我們將看到涅磐的化身的光芒,帶著平靜的思想,我們將感受到山體納入的智慧。 让你的灵魂通过和平而不是通过冲突来清洗,宁静会使您重获新生。暴力永远不会引导您做对的事情,但是为了捍卫爱,您可能会看到光明。让我们世界的守护者带领我们走向光明,他们一次又一次地将邪恶从我们的视线中消除。带着平静的思想,我们将看到涅磐的化身的光芒,带着平静的思想,我们将感受到山体纳入的智慧。
Sinjok-eo Dangsin-ui yeonghon-eun datum-i anin pyeonghwareul tonghae kkaekkeushaejigehasipsio,
Pyeong-onham-eun dangsin-eul salm-e daehan saeloun imdaelo ikkeul geos-ipnida.
Poglyeok-eun dangsin-eul olh-eun ilro indohaji anhseupnida,
Geureona sarang-ui bang-eoe dangsin-eun bich-eul bol su issseupnida.
Uri segyeui suhojaga urireul bich-euro indohapsida,
Gyesokhaeseo geudeul-eun uli nun-eseo ag-eul chubang hal geos-ipnida.
Goyohan saeng-gak-eulo neobanaui abataui bich-eur boge doel geos-ipnida,
Goyohan saeng-gak-eulo ulineun Ssantinar-ui jihyeleur neukkir geos-ipnida.
당신의 영혼은 다툼이 아닌 평화를 통해 깨끗해지게하십시오,평온함은 당신을 삶에 대한 새로운 임대로 이끌 것입니다.폭력은 당신을 옳은 일로 인도하지 않습니다,그러나 사랑의 방어에 당신은 빛을 볼 수 있습니다.우리 세계의 수호자가 우리를 빛으로 인도합시다,계속해서 그들은 우리 눈에서 악을 추방 할 것입니다.고요한 생각으로 너바나의 아바타의 빛을 보게 될 것입니다,고요한 생각으로 우리는 싼티날의 지혜를 느낄 것입니다.
Genjingo Arasoide wa naku, heiwa ni yotte anata no tamashī o kiyomemashou.
Shizukesa wa anata o jinsei no atarashī chintai ni michibikimasu.
Bōryoku ga anata o tadashī koto ni michibiku koto wa kesshite arimasen,
Shikashi, ai o mamoru tame ni, anata wa hikari o miru kamo shiremasen.
Watashitachi no sekai no gādian ga watashitachi o hikari ni michibikimashou,
Nandomonandomo karera wa watashitachi no shikai kara aku o tsuihō shimasu.
Shizukana omoi de, nehan no abatā no hikari ga miemasu,
Shizukana omoi de, shantinā no chie o kanjimasu.
争いではなく、平和によってあなたの魂を清めましょう、静けさはあなたを人生の新しい賃貸に導きます。暴力があなたを正しいことに導くことは決してありません、しかし、愛を守るために、あなたは光を見るかもしれません。私たちの世界の守護者が私たちを光に導きましょう、何度も何度も彼らは私たちの視界から悪を追放します。静かな思いで、涅槃のアバターの光が見えます、静かな思いで、シャンティナーの知恵を感じます。
Tiếng mưa Hãy để tâm hồn bạn được thanh tẩy thông qua hòa bình và không qua xung đột,
Sự yên tĩnh sẽ đưa bạn đến một hợp đồng mới trong cuộc sống.
Bạo lực không bao giờ dẫn bạn đến điều đúng đắn,
Nhưng để bảo vệ tình yêu, bạn có thể nhìn thấy ánh sáng.
Hãy để người bảo vệ thế giới của chúng ta dẫn chúng ta đến ánh sáng,
Một lần nữa và một lần nữa họ sẽ xua đuổi cái ác khỏi tầm nhìn của chúng ta.
Với những suy nghĩ tĩnh lặng, chúng ta sẽ thấy ánh sáng của hình đại diện của cõi niết bàn,
Với những suy nghĩ tĩnh lặng, chúng ta sẽ cảm nhận được sự thông thái của Shànhưtỉnàra.
矣底心浑伴特清洗通戈呼阿平吧空戈冲凸、亊安汫𠱊迻伴𦤾𠬠合同㵋冲局𠁀𤯩。暴力空包𣇞引伴𦤾条𠁦旦、忍底保卫情夭、伴固世忍𧡊映灲。矣底𠊛保卫世界𧵑众些引众些𦤾映 灲、𠬠吝𠯆吧𠬠吝𠯆戶𠱊抠対丐鸦塊寻忍𧵑众些。貝忍吹𢪀汫浪、众些𠱊𧡊映灲𧵑形大靣𧵑𡎝圼盘、貝忍吹𢪀汫浪、众些𠱊感認特亊通太𧵑雫阿如姉那𦋦.

Chakras

Shantijan believe the human body contains several pools known as Chakras.

Demons

Shantijan acknowledge several demons

  • Yama: ruler of the underworld

Notes & Trivia

  • Shantivad, which literally means "pacifism" in Hindi, is based on real-world Buddhism.
Advertisement