Fanon Wiki

Read the Wiki Policy before editing!

Welcome to the Fanon Wiki! Before you create any articles, you MUST read the Wiki Policy. You MUST be sure to always add Categories to your articles, and properly name all images you upload, or they will be deleted with consequences. If you have any questions, contact Chris6d or another Staff Member. Happy editing!

READ MORE

Fanon Wiki
Register
Advertisement
Stahp sign

The owner of this page is SkyGuy. According to policy, no other user, with the exception of admins, may edit this page without the owner's permission.
If they do, they will receive an automatic 3 month block.
If the Owner hasn't edited this page in over 1 year, it may be edited with admin permission. If you are the Owner, and someone edits your page, alert an admin immediately.

Across Qirsyllviar, a number of nations have adopted national anthems as a way to show to patriotism and a love for their country.

Ardeal

Soleil

Suoyou Bingbao Tianchao

Suoyou Bingbao Tianchao (所有冰雹天朝/All Hail Tianchao) is the national anthem of the Empire of Tianchao.

An ancient hymn, it was first written by a lone patriotic poet during the early days of the Zhai dynasty. The song quickly grew in popularity within a few short years and was first adopted as the national anthem with the coronation of Huangdi Tang (斎糖帝), the fourth ruler of the Zhai dynasty.

The song was once fully discarded for a time following the conquest of Tianchao by the Arslan-ruled Lin dynasty, but was readopted officially with the independence of the Lin dynasty following the fragmentation of the Gergazard Khaganate, yet there was some reluctance to use it while under the rule of a foreign people throughout the dynasty's tenure. Popularity in the hymn was renewed with Tianchao's return to Jiti rule with the overthrow of the Lin dynasty by the Ang dynasty.

The fifth stanza is traditionally omitted due to belief that it is too ironic; considering that Tianchao has a long history of usurpations and several chaotic eras of division and civil war that often resulted in the repeated overthrowing of dynasties and the occasional extinction of imperial bloodlines.

The word "Tianchao (天朝)" in the lyrics is sometimes replaced with the name of the current dynasty in power when sung, but this practice is frowned upon; especially considering that commoners in the remote backcountries of the empire sometimes go generations unaware that the dynasty has changed or, in the case of division periods, that ownership their land has changed hands.

Original Tianyu Zedylric Translation
真理和希望在我們的祖國
和每一個敵人的死亡
我們的士兵不得停下來休息
我們發誓我們的忠誠
Zhenli he xiwang zai women de zuguo
He mei yige diren de siwang
Women di shibing bude ting xialai xiuxi
Women fashi woman de zhongcheng
Truth and hope in our motherland
And death to every foe
Our soldiers shall not pause to rest
We vow our loyalty
他們將遵守的舊傳統
崛起的年輕英雄
過去激發崇高的作為
所有冰雹天朝
Tamen jiang zunshou de jiu chuantong
Jueqi de nianqing yingxiong
Guoqu jifa chonggao de zuowei
Suoyou bingbao Tianchao
Old traditions they will abide
Arise young heroes
Out past inspires noble deeds
All hail Tianchao
不朽的燈塔展示了我們的方式
邁向輝煌
提升你的劍高入雲
所有冰雹天朝
Buxiu de dengta zhanshile women de fangshi
Mai xiang huihuang
Tisheng ni de jian gao ru yun
Suoyou bingbao Tianchao
Immortal beacon shows our way
Step forth and seek glory
Hoist your swords high into the clouds
All hail Tianchao
我們的皇帝橫跨天下
他會戰勝一切敵人
他的真理和正義閃耀如此明亮
所有稱讚他燦爛的光芒
Women de huangdi heng kua tianxia
Ta hui zhansheng yiqie diren
Ta de zhenli he zhengyi shanyao ruci mingliang
Suoyou chengzan ta canlan de guangmang
Our emperor stands astride this world
He'll vanquish every foe
His truth and justice shine so bright
All hail his brilliant light
他永遠不會被推翻
像高山和大海
他的血統不朽而純正
所有冰雹天朝
Ta yongyuan bu hui bei tuifan
Xiang gaoshan he dahai
Ta de xuetong buxiu er chunzheng
Suoyou bingbao Tianchao
Never will he be overthrown
Like mountains and the sea
His bloodline immortal and pure
All hail Tianchao
哦讓他的智慧指引我們的道路
去和尋求榮耀
提升你的劍高入雲
所有冰雹天朝
O rang ta de zhihui zhiyin women de daolu
Qu he xunqiu rongyao
Tisheng ni de jian gao ru yun
Suoyou bingbao Tianchao
Oh, let his wisdom guide our way
Go forth and seek glory
Hoist your swords high into the clouds
All hail Tianchao

Yamatai

Original Yogata Zedylric Translation
昇る太陽に背を向けて
征服の剣を手に
栄光を見よ
不思議を見よ
私たち建てたものは引き裂かれてはならない
このような広大な成果
伝統と進歩
全能者および官能的優雅な視線の下
Noboru taiyō ni se o mukete
Seifuku no ken o te ni
Eikō o miyo
Fushigi o miyo
Watashitachi tateta mono wa hikisaka rete wa naranai
Kono yōna kōdaina seika
Dentō to shinpo
Zen'nō-sha oyobi kan'nō-teki yūgana shisen no shita
With our backs to the rising sun
With sword of conquest in our hands
Behold the glory
Behold the wonder
What we have built shall not be torn asunder
Such vast achievement
Traditions and progress
Beneath Zenno-sha & Kanno-teki's graceful gazes
威厳の土地
どこに神々が笑顔
たち一つです
唯一無二
歴史の宝石
マイルごとに輝く
Igen no tochi
Doko ni kamigami ga egao
Tachi hitotsudesu
Yuiitsu muni
Rekishi no hōseki
Mairu-goto ni kagayaku
Land of majesty
Where the gods smile
We are one
One and all
Jewel of history
Shining every mile
火のような激しい
風のように素早く
水のように滑らか
地球のような固体
Hi no yōna hageshī
Kaze no yō ni subayaku
Mizu no yō ni nameraka
Chikyū no yōna kotai
Fierce like Fire
Swift as Wind
Smooth as Water
Solid like Earth

Notes & Trivia

  • Suoyou Bingbao Tianchao is based off "All Hail Britannia," the national anthem of the Holy Britannian Empire of the Code Geass anime/manga universe.
    • That said, the fifth stanza is pretty ironic, since Tianchao, like real-world China, has a long history of usurpations.
Advertisement