Fanon Wiki

Read the Wiki Policy before editing!

Welcome to the Fanon Wiki! Before you create any articles, you MUST read the Wiki Policy. You MUST be sure to always add Categories to your articles, and properly name all images you upload, or they will be deleted with consequences. If you have any questions, contact Chris6d or another Staff Member. Happy editing!

READ MORE

Fanon Wiki
No edit summary
Tag: Visual edit
Tag: Source edit
(42 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 5: Line 5:
 
== Soleil ==
 
== Soleil ==
   
== ''Suoyou Bingbao Miaobang'' ==
+
== ''Dou Huanhu Tianchao'' ==
'''''Suoyou Bingbao Miaobang''' ''(所有冰雹妙邦/''All Hail Miaobang'') is the national anthem of the [[Marlakcor#Empire of Tianchao|Empire of Miaobang]].
+
'''''Dou Huanhu Tianchao''' ''(都歡呼天朝/''All Hail Tianchao'') is the national anthem of the [[Marlakcor#Empire of Tianchao|Empire of Tianchao]].
   
An ancient hymn, it was first written by a lone patriotic poet during the early days of the Zhai dynasty. The song quickly grew in popularity within a few short years and was first adopted as the national anthem with the coronation of Emperor Tang of Zhai (斎糖帝), the fourth ruler of the Zhai dynasty.
+
An ancient hymn, it was first written by a patriotic poet during the early days of the [[List of Rulers of Tianchao#Zhai dynasty|Zhai dynasty]]. The song quickly grew in popularity within a few short years and was first adopted as the national anthem with the coronation of Huangdi Tang (斎糖帝), the fourth ruler of the Zhai dynasty.
   
The song was once fully discarded for a time following the conquest of Miaobang by the ethnic-Khitan Lin dynasty, but was readopted for good following Miaobang's return to Miao rule with the overthrow of the Lin dynasty by the Ang dynasty.
+
The song was once fully discarded for a time following the conquest of Tianchao by the Arslan-ruled [[List of Rulers of Tianchao#Lin Dynasty|Lin dynasty]], but was readopted officially with the independence of the Lin dynasty following the fragmentation of the Gergazartan Khaganate, yet there was some reluctance to use it while under the rule of an originally foreign people throughout the dynasty's tenure. Popularity in the hymn was renewed with Tianchao's return of Wan rule with the overthrow of the Lin dynasty by the Ang dynasty.
   
The fifth stanza is traditionally omitted due to belief that it is too ironic; considering that Miaobang has a long history of usurpations and several chaotic eras of division and civil war that often resulted in the repeated overthrowing of dynasties and the occasional extinction of imperial bloodlines.
+
The fifth stanza is traditionally omitted due to belief that it is too ironic; considering that Tianchao has a long history of usurpations and several chaotic eras of division and civil war that often resulted in the repeated overthrowing of dynasties and the occasional extinction of imperial bloodlines.
   
The word "Miaobang (妙邦)" in the lyrics is sometimes replaced with the name of the current dynasty in power when sung, but this practice is frowned upon; especially considering that commoners in the remote backcountries of the empire sometimes go generations unaware that the dynasty has changed or, in the case of division periods, that ownership their land has changed hands.
+
The word "Tianchao (天朝)" is sometimes replaced with the name of the current dynasty in power when the hymn is sung, but this practice is frowned upon; especially considering that commoners in the remote backcountries of the empire sometimes go generations unaware that the dynasty has changed or, in the case of division periods, that ownership their land has changed hands.
  +
  +
Additionally, during the women-ruled [[List of Rulers of Tianchao#Jing Dynasty|Jing dynasty]], the word "Huangdi (皇帝/''Emperor'')" was replaced with Niangdi (娘帝/''Empress''), and all masculine pronouns were replace with feminine ones.
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
! colspan="2" |Original Miaoyu
+
! colspan="2" |Original Wanyu
!Zedylric Translation
+
! Albinese Translation
 
|-
 
|-
|真理和希望在我們的祖國<br>和每一個敵人的死亡<br>我們的士兵不得停下來休息<br>我們發誓我們的忠誠
+
| scope="col" style="width: 90px;" |{{Vertical script|真理和希望在我們的祖國}}{{Vertical script|和每一個敵人的死亡}}{{Vertical script|我們的士兵不得停下來休息}}{{Vertical script|我們發誓我們的忠誠}}
 
|''Zhenli he xiwang zai women de zuguo<br>He mei yige diren de siwang<br>Women di shibing bude ting xialai xiuxi<br>Women fashi woman de zhongcheng''
 
|''Zhenli he xiwang zai women de zuguo<br>He mei yige diren de siwang<br>Women di shibing bude ting xialai xiuxi<br>Women fashi woman de zhongcheng''
 
|''Truth and hope in our motherland<br>And death to every foe<br>Our soldiers shall not pause to rest<br>We vow our loyalty''
 
|''Truth and hope in our motherland<br>And death to every foe<br>Our soldiers shall not pause to rest<br>We vow our loyalty''
  +
|- style="background:#FFFF00;"
  +
| colspan="3" |
 
|-
 
|-
|他們將遵守的舊傳統<br>崛起的年輕英雄<br>過去激發崇高的作為<br>所有冰雹妙邦
+
|{{Vertical script|他們將遵守的舊傳統}}{{Vertical script|崛起的年輕英雄}}{{Vertical script|過去激發崇高的作為}}{{Vertical script|都歡呼天朝}}
|''Tamen jiang zunshou de jiu chuantong<br>Jueqi de nianqing yingxiong<br>Guoqu jifa chonggao de zuowei<br>Suoyou bingbao Miaobang''
+
|''Tamen jiang zunshou de jiu chuantong<br>Jueqi de nianqing yingxiong<br>Guoqu jifa chonggao de zuowei<br>Dou huanhu Tianchao''
|''Old traditions they will abide<br>Arise young heroes<br>Out past inspires noble deeds<br>All hail Miaobang''
+
|''Old traditions they will abide<br>Arise young heroes<br>Our past inspires noble deeds<br>All hail Tianchao''
  +
|- style="background:#FFFF00;"
  +
| colspan="3" |
 
|-
 
|-
|不朽的燈塔展示了我們的方式<br>邁向輝煌<br>提升你的劍高入雲<br>所有冰雹妙邦
+
|{{Vertical script|不朽的燈塔展示了我們的方式}}{{Vertical script|邁向輝煌}}{{Vertical script|提升你的劍高入雲}}{{Vertical script|都歡呼天朝}}
|''Buxiu de dengta zhanshile women de fangshi<br>Mai xiang huihuang<br>Tisheng ni de jian gao ru yun<br>Suoyou bingbao Miaobang''
+
|''Buxiu de dengta zhanshile women de fangshi<br>Mai xiang huihuang<br>Tisheng ni de jian gao ru yun<br>Dou huanhu Tianchao''
|''Immortal beacon shows our way<br>Step forth and seek glory<br>Hoist your swords high into the clouds<br>All hail Miaobang''
+
|''Immortal beacon shows our way<br>Step forth and seek glory<br>Hoist your swords high into the clouds<br>All hail Tianchao''
  +
|- style="background:#FFFF00;"
  +
| colspan="3" |
 
|-
 
|-
|我們的皇帝橫跨天下<br>他會戰勝一切敵人<br>他的真理和正義閃耀如此明亮<br>所有稱讚他燦爛的光芒
+
|{{Vertical script|我們的皇帝橫跨天下}}{{Vertical script|他會戰勝一切敵人}}{{Vertical script|他的真理和正義閃耀如此明亮}}{{Vertical script|都稱讚他燦爛的光芒}}
|''Women de huangdi heng kua tianxia<br>Ta hui zhansheng yiqie diren<br>Ta de zhenli he zhengyi shanyao ruci mingliang<br>Suoyou chengzan ta canlan de guangmang''
+
|''Women de huangdi heng kua tianxia<br>Ta hui zhansheng yiqie diren<br>Ta de zhenli he zhengyi shanyao ruci mingliang<br>Dou chengzan ta canlan de guangmang''
 
|''Our emperor stands astride this world<br>He'll vanquish every foe<br>His truth and justice shine so bright<br>All hail his brilliant light''
 
|''Our emperor stands astride this world<br>He'll vanquish every foe<br>His truth and justice shine so bright<br>All hail his brilliant light''
  +
|- style="background:#FFFF00;"
  +
| colspan="3" |
 
|-
 
|-
|他永遠不會被推翻<br>像高山和大海<br>他的血統不朽而純正<br>所有冰雹妙邦
+
|{{Vertical script|他永遠不會被推翻}}{{Vertical script|像高山和大海}}{{Vertical script|他的血統不朽而純正}}{{Vertical script|都歡呼天朝}}
|''Ta yongyuan bu hui bei tuifan<br>Xiang gaoshan he dahai<br>Ta de xuetong buxiu er chunzheng<br>Suoyou bingbao Miaobang''
+
|''Ta yongyuan bu hui bei tuifan<br>Xiang gaoshan he dahai<br>Ta de xuetong buxiu er chunzheng<br>Dou huanhu Tianchao''
|''Never will he be overthrown<br>Like mountains and the sea<br>His bloodline immortal and pure<br>All hail Miaobang''
+
|''Never will he be overthrown<br>Like mountains and the sea<br>His bloodline immortal and pure<br>All hail Tianchao''
  +
|- style="background:#FFFF00;"
  +
| colspan="3" |
 
|-
 
|-
|哦讓他的智慧指引我們的道路<br>去和尋求榮耀<br>提升你的劍高入雲<br>所有冰雹妙邦
+
|{{Vertical script|哦讓他的智慧指引我們的道路}}{{Vertical script|去和尋求榮耀}}{{Vertical script|提升你的劍高入雲}}{{Vertical script|都歡呼天朝}}
|''O rang ta de zhihui zhiyin women de daolu<br>Qu he xunqiu rongyao<br>Tisheng ni de jian gao ru yun<br>Suoyou bingbao Miaobang''
+
|''O rang ta de zhihui zhiyin women de daolu<br>Qu he xunqiu rongyao<br>Tisheng ni de jian gao ru yun<br>Dou huanhu Tianchao''
|''Oh, let his wisdom guide our way<br>Go forth and seek glory<br>Hoist your swords high into the clouds<br>All hail Miaobang''
+
|''Oh, let his wisdom guide our way<br>Go forth and seek glory<br>Hoist your swords high into the clouds<br>All hail Tianchao''
  +
|- style="background:#FFFF00;"
  +
| colspan="3" |
 
|}
 
|}
  +
== Yamatai ==
 
  +
==''Yamatai ni Chikara''==
  +
'''''Yamatai ni Chikara''''' (邪馬台に力/''Empower Yamatai'') is the national anthem of the Empire of Yamatai. It was first written by Uesugi Harutaka (上杉治孝) – a close friend of Shintoki-tenno – beginning in the aftermath of Shintoki-tenno's conquest of the capital and his ascension to emperorship, and he finished it by the time Yamatai repelled the ''[[Arslan Invasions of Fuso#First Arslan Invasion|First Arslan Invasion of Fuso]]''. As the song spread with each victory thereafter, it gained popularity. It was finally adopted as the national anthem by decree of Toki-tenno, the fourth [[Nadeshiko Dynasty#Empire of Yamatai|ruler]] of Yamatai and its first female ruler.
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
! colspan="2" |Original Yogata
+
! colspan="2" |Original Genjingo
!Zedylric Translation
+
!Albinese Translation
 
|-
 
|-
|昇る太陽に背を向けて<br>征服の剣を手に<br>栄光を見よ<br>不思議を見よ<br>私たち建てたものは引き裂かれてはならない<br>このような広大な成果<br>伝統と進歩<br>全能者および官能的優視線の下
+
| scope="col" style="width: 190px;" |{{Vertical script|栄光を見よ}}{{Vertical script|不思議を見よ}}{{Vertical script|僕らが作ったものはならない引き裂かれた}}{{Vertical script|このような広大な成果}}{{Vertical script|伝統と進歩}}{{Vertical script|全能者官能的眼差し}}
|''Noboru taiyō ni se o mukete<br>Seifuku no ken o te ni<br>Eikō o miyo<br>Fushigi o miyo<br>Watashitachi tateta mono wa hikisaka rete wa naranai<br>Kono yōna kōdaina seika<br>Dentō to shinpo<br>Zen'nō-sha oyobi kan'nō-teki yūgana shisen no shita''
+
|''Eiko o miyo<br>Fushigi o miyo<br>Bokura ga tsukutta mono wa naranai hikisaka reta<br>Kono yona kodaina seika<br>Dento to shinpo<br>Zenno-sha to Kanno-teki no yubina manazashi''
|With our backs to the rising sun<br>With sword of conquest in our hands<br>Behold the glory<br>Behold the wonder<br>What we have built shall not be torn asunder<br>Such vast achievement<br>Traditions and progress<br>Beneath Zenno-sha & Kanno-teki's graceful gazes
+
|''Behold the glory<br>Behold the wonder<br>What we have built shall not be torn asunder<br>Such vast achievement<br>Traditions and progress<br>Beneath Zenno-sha & Kanno-teki's graceful gazes''
  +
|- style="background:#00bb0b;"
  +
| colspan="3" |
 
|-
 
|-
  +
|{{Vertical script|邪馬台に力、邪馬台は土地を支配する}}{{Vertical script|端から端まで一つの帝国}}{{Vertical script|邪馬台に力、邪馬台は海原を支配する}}{{Vertical script|不朽の撫子王朝を守る}}{{Vertical script|邪馬台に力、邪馬台は上空を支配する}}{{Vertical script|竜と舞い上がる、僕ら飛びます}}
|威厳の土地<br>どこに神々が笑顔<br>たち一つです<br>唯一無二<br>歴史の宝石<br>マイルごとに輝く
 
  +
|''Yamatai ni chikara, Yamatai wa tochi o shihai suru<br>Hashi kara hashi made hitotsu no teikoku<br>Yamatai ni chikara, Yamatai wa unabara o shihai suru<br>Fukyu no Nadeshiko ocho o mamoru<br>Yamatai ni chikara, Yamatai wa joku o shihai suru<br>Ryu to maiagaru, bokura tobimasu''
|''Igen no tochi<br>Doko ni kamigami ga egao<br>Tachi hitotsudesu<br>Yuiitsu muni<br>Rekishi no hōseki<br>Mairu-goto ni kagayaku''
 
  +
|''Empower Yamatai; Yamatai rules the land<br>One empire from end to end<br>Empower Yamatai; Yamatai rules the sea<br>Preserve the immortal [[Nadeshiko Dynasty]]<br>Empower Yamatai; Yamatai rules the sky<br>Soaring with dragons, we will fly''
|Land of majesty<br>Where the gods smile<br>We are one<br>One and all<br>Jewel of history<br>Shining every mile
 
  +
|- style="background:#00bb0b;"
  +
| colspan="3" |
 
|-
 
|-
  +
|{{Vertical script|昇る太陽に背を向ける}}{{Vertical script|征服の剣を手に取って}}{{Vertical script|島全体で天皇の支配を維持する}}{{Vertical script|すべての原人、高低}}{{Vertical script|団結手をつないで}}{{Vertical script|永遠の誓いこれは、すべての誓いを我々}}{{Vertical script|我々は、多くの一つです}}
|火のような激しい<br>風のように素早く<br>水のように滑らか<br>地球のような固体
 
  +
|''Noboru taiyo ni se o mukete<br>Seifuku no ken o te ni totte<br>Shima zentai de Tenno no shihai o iji suru<br>Subete no Genjin, takahiku<br>Danketsu tewotsunaide<br>Eiennochikai koreha, subete no chikai o wareware<br>Wareware wa, oku no hitotsudesu''
|Hi no yōna hageshī<br>Kaze no yō ni subayaku<br>Mizu no yō ni nameraka<br>Chikyū no yōna kotai
 
  +
|''Turn your back to the rising sun<br>Take the sword of conquest in your hands<br>Preserve the Emperor's dominion throughout the islands<br>All Genjin, high and low<br>United hand in hand<br>This oath of eternity we all vow<br>We are many and one''
|Fierce like Fire<br>Swift as Wind<br>Smooth as Water<br>Solid like Earth
 
  +
|- style="background:#00bb0b;"
  +
| colspan="3" |
 
|-
 
|-
  +
|{{Vertical script|邪馬台に力、邪馬台は土地を支配する}}{{Vertical script|端から端まで一つの帝国}}{{Vertical script|邪馬台に力、邪馬台は海原を支配する}}{{Vertical script|不朽の撫子王朝を守る}}{{Vertical script|邪馬台に力、邪馬台は上空を支配する}}{{Vertical script|竜と舞い上がる、僕ら飛びます}}
|
 
  +
|''Yamatai ni chikara, Yamatai wa tochi o shihai suru<br>Hashi kara hashi made hitotsu no teikoku<br>Yamatai ni chikara, Yamatai wa unabara o shihai suru<br>Fukyu no Nadeshiko ocho o mamoru<br>Yamatai ni chikara, Yamatai wa joku o shihai suru<br>Ryu to maiagaru, bokura tobimasu''
|
 
  +
|''Empower Yamatai; Yamatai rules the land<br>One empire from end to end<br>Empower Yamatai; Yamatai rules the sea<br>Preserve the immortal Nadeshiko Dynasty<br>Empower Yamatai; Yamatai rules the sky<br>Soaring with dragons, we will fly''
|
 
  +
|- style="background:#00bb0b;"
  +
| colspan="3" |
 
|-
 
|-
  +
|{{Vertical script|威厳の国}}{{Vertical script|どこに神々が笑顔}}{{Vertical script|歴史の宝石}}{{Vertical script|すべての物語で賞賛}}
|
 
 
|''Igen no kuni<br>Doko ni kamigami ga egao<br>Rekishi no hoseki<br>Subete no monogatari de shosan''
|
 
 
|''Land of majesty<br>Where the gods smile<br>Jewel of history<br>Praised in every tale''
|
 
  +
|- style="background:#00bb0b;"
  +
| colspan="3" |
 
|-
  +
|{{Vertical script|邪馬台に力、邪馬台は土地を支配する}}{{Vertical script|端から端まで一つの帝国}}{{Vertical script|邪馬台に力、邪馬台は海原を支配する}}{{Vertical script|不朽の撫子王朝を守る}}{{Vertical script|邪馬台に力、邪馬台は上空を支配する}}{{Vertical script|竜と舞い上がる、僕ら飛びます}}
  +
|''Yamatai ni chikara, Yamatai wa tochi o shihai suru<br>Hashi kara hashi made hitotsu no teikoku<br>Yamatai ni chikara, Yamatai wa unabara o shihai suru<br>Fukyu no Nadeshiko ocho o mamoru<br>Yamatai ni chikara, Yamatai wa joku o shihai suru<br>Ryu to maiagaru, bokura tobimasu''
  +
|''Empower Yamatai; Yamatai rules the land<br>One empire from end to end<br>Empower Yamatai; Yamatai rules the sea<br>Preserve the immortal Nadeshiko Dynasty<br>Empower Yamatai; Yamatai rules the sky<br>Soaring with dragons, we will fly''
  +
|- style="background:#00bb0b;"
  +
| colspan="3" |
 
|-
  +
|{{Vertical script|北部水と南部火}}{{Vertical script|東部土と西部風}}{{Vertical script|旅は終わらない}}{{Vertical script|信仰は常に試される}}{{Vertical script|運命が道を導きましょう}}{{Vertical script|何世紀にもわたって}}{{Vertical script|多くの背中が曲がっています}}{{Vertical script|多くの夢が築かれている}}{{Vertical script|多くの命が費やされます}}
  +
|''Hokubu mizu to nanbu hi<br>Tobu tsuchi to seibu kaze<br>Tabi wa owaranai<br>Shinko wa tsuneni tamesa reru<br>Unmei ga michi o michibikimashou<br>Nanseiki ni mo watatte<br>Oku no senaka ga magatte imasu<br>Oku no yume ga kizuka rete iru<br>Oku no inochi ga tsuiyasa remasu''
  +
|''Northern water and southern fire<br>Eastern earth and western wind<br>The journey never ends<br>Faith is always tested<br>Let destiny guide the way<br>Through the centuries<br>Many backs have bent<br>Many dreams are built<br>Many lives are spent''
  +
|- style="background:#00bb0b;"
  +
| colspan="3" |
 
|-
  +
|{{Vertical script|邪馬台に力、邪馬台は土地を支配する}}{{Vertical script|端から端まで一つの帝国}}{{Vertical script|邪馬台に力、邪馬台は海原を支配する}}{{Vertical script|不朽の撫子王朝を守る}}{{Vertical script|邪馬台に力、邪馬台は上空を支配する}}{{Vertical script|竜と舞い上がる、僕ら飛びます}}
  +
|''Yamatai ni chikara, Yamatai wa tochi o shihai suru<br>Hashi kara hashi made hitotsu no teikoku<br>Yamatai ni chikara, Yamatai wa unabara o shihai suru<br>Fukyu no Nadeshiko ocho o mamoru<br>Yamatai ni chikara, Yamatai wa joku o shihai suru<br>Ryu to maiagaru, bokura tobimasu''
  +
|''Empower Yamatai; Yamatai rules the land<br>One empire from end to end<br>Empower Yamatai; Yamatai rules the sea<br>Preserve the immortal Nadeshiko Dynasty<br>Empower Yamatai; Yamatai rules the sky<br>Soaring with dragons, we will fly''
  +
|- style="background:#00bb0b;"
  +
| colspan="3" |
 
|}
 
|}
   
== Notes & Trivia ==
+
==Notes & Trivia ==
  +
* ''Suoyou Bingbao Miaobang'' is based off "''[https://www.youtube.com/watch?v=AD7vaMAqwxk All Hail Britannia]''," the national anthem of the [https://codegeass.fandom.com/wiki/Holy_Britannian_Empire Holy Britannian Empire] of the [https://en.wikipedia.org/wiki/Code_Geass Code Geass] anime/manga universe.
+
*''Dou Huanhu Tianchao'' is based off "''[https://www.youtube.com/watch?v=AD7vaMAqwxk All Hail Britannia]''," the national anthem of the [https://codegeass.fandom.com/wiki/Holy_Britannian_Empire Holy Britannian Empire] of the [https://en.wikipedia.org/wiki/Code_Geass Code Geass] anime/manga universe.
** That said, the fifth stanza is pretty ironic, since Miaobang, like real-world China, has a long history of usurpations.
+
**That said, the fifth stanza is pretty ironic, since Tianchao, like real-world China, has a long history of usurpations and civil war.
  +
*''Yamatai ni Chikara'' was partially inspired by ''[https://en.wikipedia.org/wiki/Rule,_Britannia! Rule, Britannia!]'', a British patriotic song.
  +
 
[[Category:Qirsyllviar]]
 
[[Category:Qirsyllviar]]
 
[[Category:Music]]
 
[[Category:Music]]

Revision as of 00:59, 8 May 2021

Stahp sign

The owner of this page is SkyGuy. According to policy, no other user, with the exception of admins, may edit this page without the owner's permission.
If they do, they will receive an automatic 3 month block.
If the Owner hasn't edited this page in over 1 year, it may be edited with admin permission. If you are the Owner, and someone edits your page, alert an admin immediately.

Across Qirsyllviar, a number of nations have adopted national anthems as a way to show to patriotism and a love for their country.

Ardeal

Soleil

Dou Huanhu Tianchao

Dou Huanhu Tianchao (都歡呼天朝/All Hail Tianchao) is the national anthem of the Empire of Tianchao.

An ancient hymn, it was first written by a patriotic poet during the early days of the Zhai dynasty. The song quickly grew in popularity within a few short years and was first adopted as the national anthem with the coronation of Huangdi Tang (斎糖皇帝), the fourth ruler of the Zhai dynasty.

The song was once fully discarded for a time following the conquest of Tianchao by the Arslan-ruled Lin dynasty, but was readopted officially with the independence of the Lin dynasty following the fragmentation of the Gergazartan Khaganate, yet there was some reluctance to use it while under the rule of an originally foreign people throughout the dynasty's tenure. Popularity in the hymn was renewed with Tianchao's return of Wan rule with the overthrow of the Lin dynasty by the Ang dynasty.

The fifth stanza is traditionally omitted due to belief that it is too ironic; considering that Tianchao has a long history of usurpations and several chaotic eras of division and civil war that often resulted in the repeated overthrowing of dynasties and the occasional extinction of imperial bloodlines.

The word "Tianchao (天朝)" is sometimes replaced with the name of the current dynasty in power when the hymn is sung, but this practice is frowned upon; especially considering that commoners in the remote backcountries of the empire sometimes go generations unaware that the dynasty has changed or, in the case of division periods, that ownership their land has changed hands.

Additionally, during the women-ruled Jing dynasty, the word "Huangdi (皇帝/Emperor)" was replaced with Niangdi (娘帝/Empress), and all masculine pronouns were replace with feminine ones.

Original Wanyu Albinese Translation
真理和希望在我們的祖國和每一個敵人的死亡我們的士兵不得停下來休息我們發誓我們的忠誠 Zhenli he xiwang zai women de zuguo
He mei yige diren de siwang
Women di shibing bude ting xialai xiuxi
Women fashi woman de zhongcheng
Truth and hope in our motherland
And death to every foe
Our soldiers shall not pause to rest
We vow our loyalty
他們將遵守的舊傳統崛起的年輕英雄過去激發崇高的作為都歡呼天朝 Tamen jiang zunshou de jiu chuantong
Jueqi de nianqing yingxiong
Guoqu jifa chonggao de zuowei
Dou huanhu Tianchao
Old traditions they will abide
Arise young heroes
Our past inspires noble deeds
All hail Tianchao
不朽的燈塔展示了我們的方式邁向輝煌提升你的劍高入雲都歡呼天朝 Buxiu de dengta zhanshile women de fangshi
Mai xiang huihuang
Tisheng ni de jian gao ru yun
Dou huanhu Tianchao
Immortal beacon shows our way
Step forth and seek glory
Hoist your swords high into the clouds
All hail Tianchao
我們的皇帝橫跨天下他會戰勝一切敵人他的真理和正義閃耀如此明亮都稱讚他燦爛的光芒 Women de huangdi heng kua tianxia
Ta hui zhansheng yiqie diren
Ta de zhenli he zhengyi shanyao ruci mingliang
Dou chengzan ta canlan de guangmang
Our emperor stands astride this world
He'll vanquish every foe
His truth and justice shine so bright
All hail his brilliant light
他永遠不會被推翻像高山和大海他的血統不朽而純正都歡呼天朝 Ta yongyuan bu hui bei tuifan
Xiang gaoshan he dahai
Ta de xuetong buxiu er chunzheng
Dou huanhu Tianchao
Never will he be overthrown
Like mountains and the sea
His bloodline immortal and pure
All hail Tianchao
哦讓他的智慧指引我們的道路去和尋求榮耀提升你的劍高入雲都歡呼天朝 O rang ta de zhihui zhiyin women de daolu
Qu he xunqiu rongyao
Tisheng ni de jian gao ru yun
Dou huanhu Tianchao
Oh, let his wisdom guide our way
Go forth and seek glory
Hoist your swords high into the clouds
All hail Tianchao

Yamatai ni Chikara

Yamatai ni Chikara (邪馬台に力/Empower Yamatai) is the national anthem of the Empire of Yamatai. It was first written by Uesugi Harutaka (上杉治孝) – a close friend of Shintoki-tenno – beginning in the aftermath of Shintoki-tenno's conquest of the capital and his ascension to emperorship, and he finished it by the time Yamatai repelled the First Arslan Invasion of Fuso. As the song spread with each victory thereafter, it gained popularity. It was finally adopted as the national anthem by decree of Toki-tenno, the fourth ruler of Yamatai and its first female ruler.

Original Genjingo Albinese Translation
栄光を見よ不思議を見よ僕らが作ったものはならない引き裂かれたこのような広大な成果伝統と進歩全能者と官能的の優美な眼差し Eiko o miyo
Fushigi o miyo
Bokura ga tsukutta mono wa naranai hikisaka reta
Kono yona kodaina seika
Dento to shinpo
Zenno-sha to Kanno-teki no yubina manazashi
Behold the glory
Behold the wonder
What we have built shall not be torn asunder
Such vast achievement
Traditions and progress
Beneath Zenno-sha & Kanno-teki's graceful gazes
邪馬台に力、邪馬台は土地を支配する端から端まで一つの帝国邪馬台に力、邪馬台は海原を支配する不朽の撫子王朝を守る邪馬台に力、邪馬台は上空を支配する竜と舞い上がる、僕ら飛びます Yamatai ni chikara, Yamatai wa tochi o shihai suru
Hashi kara hashi made hitotsu no teikoku
Yamatai ni chikara, Yamatai wa unabara o shihai suru
Fukyu no Nadeshiko ocho o mamoru
Yamatai ni chikara, Yamatai wa joku o shihai suru
Ryu to maiagaru, bokura tobimasu
Empower Yamatai; Yamatai rules the land
One empire from end to end
Empower Yamatai; Yamatai rules the sea
Preserve the immortal Nadeshiko Dynasty
Empower Yamatai; Yamatai rules the sky
Soaring with dragons, we will fly
昇る太陽に背を向ける征服の剣を手に取って島全体で天皇の支配を維持するすべての原人、高低団結手をつないで永遠の誓いこれは、すべての誓いを我々我々は、多くの一つです Noboru taiyo ni se o mukete
Seifuku no ken o te ni totte
Shima zentai de Tenno no shihai o iji suru
Subete no Genjin, takahiku
Danketsu tewotsunaide
Eiennochikai koreha, subete no chikai o wareware
Wareware wa, oku no hitotsudesu
Turn your back to the rising sun
Take the sword of conquest in your hands
Preserve the Emperor's dominion throughout the islands
All Genjin, high and low
United hand in hand
This oath of eternity we all vow
We are many and one
邪馬台に力、邪馬台は土地を支配する端から端まで一つの帝国邪馬台に力、邪馬台は海原を支配する不朽の撫子王朝を守る邪馬台に力、邪馬台は上空を支配する竜と舞い上がる、僕ら飛びます Yamatai ni chikara, Yamatai wa tochi o shihai suru
Hashi kara hashi made hitotsu no teikoku
Yamatai ni chikara, Yamatai wa unabara o shihai suru
Fukyu no Nadeshiko ocho o mamoru
Yamatai ni chikara, Yamatai wa joku o shihai suru
Ryu to maiagaru, bokura tobimasu
Empower Yamatai; Yamatai rules the land
One empire from end to end
Empower Yamatai; Yamatai rules the sea
Preserve the immortal Nadeshiko Dynasty
Empower Yamatai; Yamatai rules the sky
Soaring with dragons, we will fly
威厳の国どこに神々が笑顔歴史の宝石すべての物語で賞賛 Igen no kuni
Doko ni kamigami ga egao
Rekishi no hoseki
Subete no monogatari de shosan
Land of majesty
Where the gods smile
Jewel of history
Praised in every tale
邪馬台に力、邪馬台は土地を支配する端から端まで一つの帝国邪馬台に力、邪馬台は海原を支配する不朽の撫子王朝を守る邪馬台に力、邪馬台は上空を支配する竜と舞い上がる、僕ら飛びます Yamatai ni chikara, Yamatai wa tochi o shihai suru
Hashi kara hashi made hitotsu no teikoku
Yamatai ni chikara, Yamatai wa unabara o shihai suru
Fukyu no Nadeshiko ocho o mamoru
Yamatai ni chikara, Yamatai wa joku o shihai suru
Ryu to maiagaru, bokura tobimasu
Empower Yamatai; Yamatai rules the land
One empire from end to end
Empower Yamatai; Yamatai rules the sea
Preserve the immortal Nadeshiko Dynasty
Empower Yamatai; Yamatai rules the sky
Soaring with dragons, we will fly
北部水と南部火東部土と西部風旅は終わらない信仰は常に試される運命が道を導きましょう何世紀にもわたって多くの背中が曲がっています多くの夢が築かれている多くの命が費やされます Hokubu mizu to nanbu hi
Tobu tsuchi to seibu kaze
Tabi wa owaranai
Shinko wa tsuneni tamesa reru
Unmei ga michi o michibikimashou
Nanseiki ni mo watatte
Oku no senaka ga magatte imasu
Oku no yume ga kizuka rete iru
Oku no inochi ga tsuiyasa remasu
Northern water and southern fire
Eastern earth and western wind
The journey never ends
Faith is always tested
Let destiny guide the way
Through the centuries
Many backs have bent
Many dreams are built
Many lives are spent
邪馬台に力、邪馬台は土地を支配する端から端まで一つの帝国邪馬台に力、邪馬台は海原を支配する不朽の撫子王朝を守る邪馬台に力、邪馬台は上空を支配する竜と舞い上がる、僕ら飛びます Yamatai ni chikara, Yamatai wa tochi o shihai suru
Hashi kara hashi made hitotsu no teikoku
Yamatai ni chikara, Yamatai wa unabara o shihai suru
Fukyu no Nadeshiko ocho o mamoru
Yamatai ni chikara, Yamatai wa joku o shihai suru
Ryu to maiagaru, bokura tobimasu
Empower Yamatai; Yamatai rules the land
One empire from end to end
Empower Yamatai; Yamatai rules the sea
Preserve the immortal Nadeshiko Dynasty
Empower Yamatai; Yamatai rules the sky
Soaring with dragons, we will fly

Notes & Trivia

  • Dou Huanhu Tianchao is based off "All Hail Britannia," the national anthem of the Holy Britannian Empire of the Code Geass anime/manga universe.
    • That said, the fifth stanza is pretty ironic, since Tianchao, like real-world China, has a long history of usurpations and civil war.
  • Yamatai ni Chikara was partially inspired by Rule, Britannia!, a British patriotic song.